VERBI IN SPAGNOLO CON DOPPIO SIGNIFICATO

Tabella dei Contenuti

Quali sono i verbi in spagnolo con doppio significato? Oggi voglio condividere con te questo interessante argomento. 

Queste sfumature linguistiche rendono l’apprendimento dello spagnolo un’avventura continua, ricca di sorprese e scoperte. Esplorando i molteplici significati di ogni verbo, ti immergerai sempre più nella bellezza e nella complessità di questa lingua affascinante. Continua ad esplorare e a cogliere tutte le sfumature, perché ogni nuova parola è un tassello prezioso nel mosaico della tua conoscenza linguistica! Sei pronto per scoprire quattro verbi (ce ne sono altri, ne ho selezionati solo alcuni), con doppio significato in spagnolo?

 

ESPERAR

Iniziamo con uno dei verbi più interessanti della lingua spagnola: ‘esperar’. Questo verbo  ha un doppio significato intrigante.

Da un lato, significa ‘ATTENDERE’ o ‘ASPETTARE’, come quando diciamo ‘espero el autobús’ (aspetto l’autobus). Dall’altro,  significa ‘SPERARE’, come in ‘espero que vengas mañana’ (spero che tu venga domani). Questa dualità rende ‘esperar’ un verbo ricco di sfumature e possibilità, poiché in una semplice frase può racchiudere l’attesa paziente o la speranza fervida.

“ESPERAR” può anche essere usato con la forma riflessiva “no me espero nada”. 

 

Vediamo degli esempi: 

 

  1. Significato: “attendere” o “aspettare”:

    • “Estoy esperando el autobús.” (Sto aspettando l’autobus.)
    • “Espera un momento, por favor.” (Aspetta un momento, per favore.)
    • FORMA RIFLESSIVA: “Nos estamos esperando el uno al otro en el café.” (Ci stiamo aspettando l’un l’altro al bar.)
  1. Significato: “sperare”:

    • “Espero que venga mañana.” (Spero che venga domani.)
    • “Esperamos que todo salga bien.” (Speriamo che tutto vada bene).
    • FORMA RIFLESSIVA: “Nos esperamos un buen resultado.” (Speriamo in un buon risultato).

BUSCAR

 

Il verbo “buscar” in spagnolo è un esempio curioso di come una parola possa avere due significati distinti, aggiungendo una profonda ricchezza al suo utilizzo.
 
Da un lato, viene comunemente utilizzato per indicare l’azione di “CERCARE” o “RICERCARE”, come quando diciamo “Estoy buscando las llaves” (Sto cercando le chiavi), denotando il processo di ricerca di qualcosa che è stato perduto o desiderato.
 
D’altra parte, “buscar” assume il significato di “PRENDERE” o “ANDARE A PRENDERE”, come in “Voy a buscar el paquete al correo” (Vado a prendere il pacchetto all’ufficio postale), implicando l’azione di recuperare qualcosa da un luogo specifico.
 
Vediamo degli esempi: 
 
  1. Significato: “cercare” o “ricercare”:

    • “Estoy buscando las llaves.” (Sto cercando le chiavi.)
    • “Voy a buscar información sobre ese tema.” (Vado a cercare informazioni su quell’argomento).
  1. Significato: “prendere” o “andare a prendere”:

    • “Voy a buscar el paquete al correo.” (Vado a prendere il pacco all’ufficio postale.)
    • “Busco a mi hermano en la estación de tren.” (Vado a prendere mio fratello alla stazione ferroviaria.)

ENCONTRAR

 

Il verbo “encontrar” in spagnolo è molto comune, spesso usato.

Da un lato, indica l’azione di “TROVARE” o “SCOPRIRE“, come in “encontré mi libro perdido” (ho trovato il mio libro perduto), denotando il ritrovamento di un oggetto o una soluzione desiderata.

Dall’altro lato, può significare “INCONTRARE” o “TROVARSI CON QUALCUNO”, come in “voy a encontrarme con mi amigo en el parque” (andrò a incontrare il mio amico al parco), rappresentando l’interazione sociale e il momento di incontro con un’altra persona.

Questa dualità conferisce al verbo “encontrar” una flessibilità e una ricchezza di significati che arricchiscono la comunicazione in spagnolo, permettendo di esprimere sia azioni fisiche che relazioni interpersonali.

 

Ecco qui di seguito alcuni esempi: 

 

  1. Significato: “trovare” o “scoprire”:

    • “Hoy encontré mi teléfono perdido en la mesa.” (Oggi ho trovato il mio telefono perduto sul tavolo.)
    • “Finalmente encontré las llaves de mi coche en mi bolsillo.” (Finalmente ho trovato le chiavi della mia macchina nella mia tasca.)
  2. Significato: “incontrare” o “trovarsi con qualcuno”:

    • “Mañana me encuentro con Juan para tomar un café.” (Domani mi incontro con Juan per prendere un caffè.)
    • “Nos encontramos en la estación de tren a las seis de la tarde.” (Ci incontriamo alla stazione ferroviaria alle sei del pomeriggio.)

TOCAR

 

Il verbo “tocar” in spagnolo presenta un interessante doppio significato che arricchisce il suo utilizzo.

Da un lato, è usato nel contesto della musica per indicare l’azione di “SUONARE” uno strumento, come quando diciamo “tocar la guitarra” (suonare la chitarra).

Dall’altro lato, può significare  “PREMERE” un campanello o una campana, come in “tocar la puerta” (suonare il campanello).

In questo caso il doppio significato è uguale a quello che assume il verbo “suonare” in italiano. 

 

Ecco qui di seguito due esempi per ogni significato: 

 

  1. Significato: “suonare uno strumento”:

    • “Hoy voy a tocar el piano en el concierto.” (Oggi suonerò il pianoforte al concerto.)
    • “Aprendí a tocar la flauta cuando era niño.” (Ho imparato a suonare il flauto quando ero bambino.)
  1. Significato: “suonare un campanello”:

    • “Por favor, toca el timbre cuando llegues.” (Per favore, suona il campanello quando arrivi.)
    • “No necesitas llamar, solo toca el timbre.” (Non hai bisogno di chiamare, basta suonare il campanello.)

In conclusione, come hai potuto vedere, quando si parla dei verbi con doppio significato nella lingua spagnola, si apre un mondo affascinante. È davvero interessante vedere come una singola parola possa avere due interpretazioni diverse, vero? Questo ci fa capire quanto sia ricca e variegata questa bellissima lingua.

 

Contattami se vuoi approfondire questo argomento o altri. Lo puoi fare qui: 🙂

E qui trovi il link ad un altro articolo interessante: https://www.fit4spain.com/falsi-amici-in-spagnolo/

Facebook
WhatsApp

2 commenti su “VERBI IN SPAGNOLO CON DOPPIO SIGNIFICATO”

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Torna in alto